Expertise juridique

Les mots justes et des délais courts

Le secteur du juridique est un domaine particulièrement sensible, c'est pourquoi chez AWS nous lui avons dédié un département à part entière.

Les chefs de projets en charge des dossiers clients le font en toute connaissance des us et coutumes du secteur et ne travaillent qu'avec des professionnels du domaine.

Traducteur La traduction juridique professionnelle est un exercice complexe et exigeant. Il fait appel à des connaissances avancées en droit, à une maîtrise parfaite de la combinaison de langue et à des qualités rédactionnelles permettant la juste restitution des nuances du texte source.

Un traducteur juridique ne se contente pas de traduire, il effectue des recherches terminologiques et de droit pour que sa traduction soit parfaitement adaptée au pays cible. Par exemple, la traduction d'un document juridique de l'anglais au français implique de passer du droit anglo-saxon au droit français et nécessite un important travail d'adaptation.

Pour répondre parfaitement à ces exigences de qualité, nos traducteurs sont tous de langue maternelle et sont des experts en droit du pays cible. Ils sauront restituer une traduction conforme au contexte culturel et juridique du pays ciblé.

Ils peuvent traiter des contenus relevant des domaines aussi variés que : droit civil, commercial, droit des sociétés, droit bancaire, droit des assurances, droit social, etc.

Les étapes d'une traduction juridique réussie

Gestion de projet

Votre chef de projet dédié prend connaissance de votre demande et fait appel aux compétences adaptées.

Traduction

Le traducteur, spécialisé dans ce domaine, effectue les recherches terminologiques et juridiques nécessaires.

Livraison

Le document traduit est livré dans les délais impartis, fidèle au texte source et adapté au pays cible.

VOTRE DEVIS GRATUIT

Veuillez détailler votre demande en remplissant le formulaire ci-dessous.

TOP